Mi potete tradurre in inglese questo discorsetto, è un pò formale quindi non vorrei fare errori. "Sono il nuovo amministratore condominiale nominato dall'autorità giudiziaria, vi informo che il giorno x alle ore y di agosto ci sarà l'assemblea condominiale. Firmate il foglio di convocazione, scrivete il vostro indirizzo di residenza e lasciate la vostra email, preferibilmente una pec. é importante consegnare all'amministrazione copia dei vostri documenti di proprietà dell'appartamento, servono per l'anagrafe condominiale. Grazie e per qualsiasi problema potete scrivere a ......"
Traduzione
#1
Inviato 19 agosto 2013 - 07:58
#2
Inviato 19 agosto 2013 - 08:03
potrei farlo ma ho troppa paura delle critiche del DS al mio inglese stentato, quindi sono costretto ad astenermi.
#3
Inviato 19 agosto 2013 - 08:27
Mi potete tradurre in inglese questo discorsetto, è un pò formale quindi non vorrei fare errori. "Sono il nuovo amministratore condominiale nominato dall'autorità giudiziaria, vi informo che il giorno x alle ore y di agosto ci sarà l'assemblea condominiale. Firmate il foglio di convocazione, scrivete il vostro indirizzo di residenza e lasciate la vostra email, preferibilmente una pec. é importante consegnare all'amministrazione copia dei vostri documenti di proprietà dell'appartamento, servono per l'anagrafe condominiale. Grazie e per qualsiasi problema potete scrivere a ......"
I'm the new apartment block administrator nominated by the legal authority. This is for the purpose of informing you that there will be a condominium meeting on X at Y. Please sign the notification paper, writing your address and email (preferibly PEC). It's very important to deliver a copy of your apartment's title deeds to the administration, because they are needed for the condominium register.
If any problem, you can write to...
Messaggio modificato da dreadknight il 19 agosto 2013 - 09:11
El sueño de la razón produce monstruos
#4
Inviato 19 agosto 2013 - 08:39
posso criticare o devo stare zitto? ![]()
#5
Inviato 19 agosto 2013 - 08:41
le critiche costruttive sono sempre bene accette
El sueño de la razón produce monstruos
#6
Inviato 19 agosto 2013 - 08:54
perchè "purposes of informing"?
purposeS al plurare?
I'd say "to inform you" o anche "to give notice of"
#7
Inviato 19 agosto 2013 - 08:59
al posto di condominium meeting > flat owners' meeting
che ne dite?
a me interessa che vengano i proprietari, chi affitta non serve..
#8
Inviato 19 agosto 2013 - 09:02
metti solo owners, il "flat" è sottinteso credo
#9
Inviato 19 agosto 2013 - 09:10
perchè "purposes of informing"?
purposeS al plurare?
I'd say "to inform you" o anche "to give notice of"
sorry, mi è scappata una s ![]()
El sueño de la razón produce monstruos
#10
Inviato 19 agosto 2013 - 09:21
btw l'inglese è semplice e non contorto e, mentre mia madre succhia cazzi, arzigogolato come l'italiano quindi frasi semplici e concrete... a me quella traduzione fa rabbrividire
quante volte può riuscire un uomo
a fermare le lacrime di una donna?
#11
Inviato 19 agosto 2013 - 09:24
vedere perchè non volevo tradurre? ![]()
#12
Inviato 19 agosto 2013 - 09:36
quante volte può riuscire un uomo
a fermare le lacrime di una donna?
#13
Inviato 19 agosto 2013 - 09:41
no
#14
Inviato 19 agosto 2013 - 09:56
quante volte può riuscire un uomo
a fermare le lacrime di una donna?
#15
Inviato 19 agosto 2013 - 12:33
I am the new building manager assigned by the Authority.
An owner's assembly meeting is scheduled for august X, At Y.
Please sign the notification, add residential address' details and leave an email.
Separately, a copy of the flat's title deeds is strongly required for registration purposes.
Thank you for your attention and please write to Z for any problems.
![]()
Lo standard PEC dubito sia (ri)conosciuto a livello internazionale.
A kiss was placed / upon my cheek / then all color came back / melting in solid blue tune
~ ..the true memory she left me with is a key to the wine of melancholy... ~ last.fm
Melancholy² ~ Hurry up ~ goodbye ~ ... ~ Nostalgia ~ Broken Birdie Records ~ let's stop the time ~ sleep still ~ happy forever alone ~ my way out ~ springtime
#16
Inviato 19 agosto 2013 - 12:36
Also su "autorità giudiziaria" avevo dei dubbi e ho lasciato autority e basta, ma non penso vada tanto bene
forse è meglio "assignee" e basta. also owners' non owner's
Messaggio modificato da norreno il 19 agosto 2013 - 12:43
A kiss was placed / upon my cheek / then all color came back / melting in solid blue tune
~ ..the true memory she left me with is a key to the wine of melancholy... ~ last.fm
Melancholy² ~ Hurry up ~ goodbye ~ ... ~ Nostalgia ~ Broken Birdie Records ~ let's stop the time ~ sleep still ~ happy forever alone ~ my way out ~ springtime
#17
Inviato 19 agosto 2013 - 15:01
Per la PEC, basta scrivere "certified email" (http://en.wikipedia....Certified_email)
El sueño de la razón produce monstruos
#18
Inviato 19 agosto 2013 - 15:03
Per la PEC, basta scrivere "certified email" (http://en.wikipedia....Certified_email)
No wait, quella è per lo spam, non per ragioni di identificazione
piuttosto http://en.wikipedia...._authentication
A kiss was placed / upon my cheek / then all color came back / melting in solid blue tune
~ ..the true memory she left me with is a key to the wine of melancholy... ~ last.fm
Melancholy² ~ Hurry up ~ goodbye ~ ... ~ Nostalgia ~ Broken Birdie Records ~ let's stop the time ~ sleep still ~ happy forever alone ~ my way out ~ springtime
#19
Inviato 19 agosto 2013 - 15:07
sul ministero degli Esteri riportano quella traduzione: http://www.esteri.it...ontatti/PEC.htm
El sueño de la razón produce monstruos
#20
Inviato 19 agosto 2013 - 15:13
Sì è la traduzione letterale ma in inglese c'è già un sistema antispam che si chiama così, non mi sembra il caso di fare confusione
A kiss was placed / upon my cheek / then all color came back / melting in solid blue tune
~ ..the true memory she left me with is a key to the wine of melancholy... ~ last.fm
Melancholy² ~ Hurry up ~ goodbye ~ ... ~ Nostalgia ~ Broken Birdie Records ~ let's stop the time ~ sleep still ~ happy forever alone ~ my way out ~ springtime











